Definiciones en español e inglés de términos agrícolas

Cuando estamos leyendo algún texto y encontramos términos como: centros de reacción fotosintética, chaperones moleculares, ciclo parasexual, cleistogamia, complejo sinaptonémico, conexinas, ficobilisoma, etc. de los que no tenemos la menor idea de lo que significan, lo que hacemos normalmente es buscar la definición a través de Google.

Y acá nos aparece un segundo problema y es que encontraremos seguramente numerosas definiciones, muchas de las cuales habrán sido redactadas por personas que no necesariamente son expertos en el tema del cual están escribiendo. Es más, tal vez son unos audaces capaces de escribir u opinar de cualquier tema. En el mismo sentido, no es fácil tener la seguridad de que estamos traduciendo correctamente cuando necesitamos alta precisión en los textos que estamos elaborando.

Por suerte, para solucionar el problema de las definiciones y traducciones de términos agrícolas en español e inglés, existen dos herramientas preparadas por instituciones de primer nivel. De los mismos, durante el pasado mes de enero, han sido subidos a la web sus versiones actualizadas al 2011.

1.- El Tesauro Agrícola (llamado NALT en inglés), que contiene más de 77.000 términos, incluyendo 29.000 referencias cruzadas y términos locales/regionales de países Latinoamericanos. Comprende 10327 páginas.

2.- El Glosario Agrícola, son 2400 definiciones bilingües extractadas del Tesauro Agrícola. Contiene 903 páginas.

La institución iniciadora en el año 2002 de estos documentos es la Biblioteca Nacional de Agricultura del Servicio de Investigación Agrícola, Departamento de Agricultura de EE.UU.

Luego recibió el apoyo de:

  • Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura (IICA), por medio de su Biblioteca Commemorativa Orton
  • Red Mexicana de Bibliotecas Agrícolas (REMBA)
  • Servicio de Información y Documentación Agrícola de las Américas (SIDALC)

Un ‘tesauro’ es una suma de términos cuyo vocabulario es controlado e incluye términos equivalentes, relaciones y reglas de aplicación. Está destinado a personas que trabajan en redacciones legales o científicas muy exactas, que no deben dejar ningún tipo de dudas sobre su significado. Su empleo es algo engorroso, por lo que en el año 2007 se extrajeron 2400 definiciones y traducciones y se armó el glosario, que es de aplicación más simple (o popular, por llamarlo de alguna manera).

En el glosario, cada término en español tiene su definición en español y su traducción al inglés, y en forma simétrica, los términos en inglés cuentan con su definición en inglés y su traducción al español. Esto es lo que la mayor parte de nosotros necesitamos.

Se descarga gratis en formatos pdf, xml, doc, skos o marc.